- Grammaire néerlandaise : théorie / Nederlandse grammatica, Nederlandse spraakkunst : theorie
- Les pronoms personnels compléments, les pronoms personnels objets / Persoonlijke voornaamwoorden (pronomina personalia) : voorwerpsvormen
- Prononciation : formes accentuées et non accentuées, formes toniques et atones / Uitspraak : beklemtoonde en onbeklemtoonde vormen, geaccentueerde en ongeaccentueerde vormen
- Les noms de choses féminins dont l'article défini est 'de' / Vrouwelijke de-woorden
- Utilisation des pronoms (compléments) ze, hem, haar; utilisation du pronom de remplacement die / Gebruik van de voornaamwoorden ze, hem, haar; gebruik van het vervangende voornaamwoord die.
- Tableau récapitulatif / Overzichtstabel 👉 http://docnederlands.blogspot.com/2018/09/les-pronoms-personnels-complements-1.html
- Noms de choses féminins dont l'article défini est 'de' / Vrouwelijke de-woorden 👉 https://docnederlands.blogspot.com/2018/09/les-pronoms-personnels-complements-4.html
---------------
VROUWELIJKE DE-WOORDEN
NOMS DE CHOSES FEMININS DONT l'ARTICLE DEFINI EST 'DE'
⧫ Een klein aantal de-woorden zijn vrouwelijk. / Un petit nombre de noms de choses (dont l'article défini est 'de') sont féminins.
Wat doen de Nederlandstaligen als ze een vrouwelijk de-woord door een persoonlijk voornaamwoord (voorwerpsvorm) willen vervangen ? / Que font les Néerlandophones quand ils veulent remplacer un nom de chose féminin (dont l'article est 'de') par un pronom personnel (complément)?
Klik op de afbeelding om die te vergroten!
Klik rechts op de afbeelding om die in een nieuw venster open te doen!
Cliquez sur l'illustration pour l'agrandir!
Cliquez droit sur l'illustration pour l'ouvrir dans une nouvelle fenêtre!
⧫ Wat moet je doen als je cursist Nederlands bent ? / Que devez-vous faire en tant qu'apprenant de la langue néerlandaise ?
Om het complexe gebruik van de persoonlijke voornaamwoorden (voorwerpsvormen) hem, ze en haar te vermijden, is het aan te raden om zo vaak mogelijk de vervangende vorm die te gebruiken, zowel voor vrouwelijke de-woorden als mannelijke de-woorden. / Pour éviter l'usage complexe des pronoms personnels (compléments) hem, ze et haar, il est conseillé d'utiliser le plus souvent possible la forme de remplacement die tant pour les noms de choses féminins (dont l'article défini est 'de') que pour les noms de choses masculins.
Voorbeelden / Exemples
Vrouwelijk de-woord / Nom de chose féminin (dont l'article défini est 'de')
Mijn moeder maakt altijd zelf mayonaise. [Ma mère fait toujours elle-même la mayonnaise]
Ik vind die altijd heel lekker ! [Je la trouve toujours délicieuse.]
Die vind ik altijd heel lekker [Celle-là, je la trouve toujours délicieuse.]
➺ -se : achtervoegsel/suffix dat bij een vrouwelijk de-woord hoort / suffixe qui indique un nom de chose féminin.
➺ -se : achtervoegsel/suffix dat bij een vrouwelijk de-woord hoort / suffixe qui indique un nom de chose féminin.
In de woordenboeken : / Dans les dictionnaires : mayonaise <de (v.)> (v. betekent vrouwelijk. / v. signifie féminin.)
Mannelijk de-woord / Nom de chose masculin (dont l'article défini est 'de')
Mannelijk de-woord / Nom de chose masculin (dont l'article défini est 'de')
Ik heb een nieuwe laptop gekocht. [J'ai acheté un nouveau pc portable.]
Ik heb die vanmorgen geïnstalleerd. [Je l'ai installé ce matin.]
Die heb ik vanmorgen geïnstalleerd. [Celui-là, je l'ai installé ce matin.]
➺ In de woordenboeken : / Dans les dictionnaires : laptop <de (m.)> (m. betekent mannelijk. / m. signifie masculin.)
Vrouwelijk of mannelijk de-woord / Nom de chose masculin ou féminin (dont l'article défini est 'de')
De kleine vaas op de vensterbank kost 10 euro. [Le petit vase sur le rebord de la fenêtre coûte 10 euro.]
Ik heb die op de rommelmarkt gevonden. [Je l'ai trouvé au marché aux puces.]
Die heb ik op de rommelmarkt gevonden. [Celui-là, je l'ai trouvé au marché aux puces.]
In de woordenboeken: / Dans les dictionnaires : vaas <de> of/ou <de; v(m)> of/ou <m./v.> (m. betekent mannelijk ; v. betekent vrouwelijk. / m. signifie masculin ; v. signifie féminin.)
---------------
BRONNEN / SOURCES
A. M. Fontein, A. Pescher - ter Meer, Nederlandse Grammatica voor Anderstaligen, Nederlands Centrum Buitenlanders, Utrecht
Daniel Lejeune, Ria Lenaerts, Etienne Saintelet, Le néerlandais pratique, Collection Bescherelle, Didier Hatier, Bruxelles
W. Mattens, P. Vandenberghe, Praktische Spraakkunst van het Algemeen Bruikbaar Nederlands, De Nederlandsche Boekhandel, Antwerpen - Utrecht
G. Vannes, Grammaire de base du néerlandais parlé et écrit, Editions A. De Boeck, Bruxelles
Henriette Houët, Grammatica Nederlands, Woorden, zinnen, spelling, Prisma, Houten - Antwerpen
Robertha Huitema, Van Dale, Grammatica Nederlands (NT2), Glashelder overzicht op elk niveau, Van Dale uitgevers, Utrecht
J. Van Mulders, W. Chrispeels, Grammaire néerlandaise, Didier, Bruxelles
Dr. E. Rijpma, Dr. F.G. Schuringa, Nederlandse Spraakkunst, bewerkt door Dr. J. Naarding, J.B. Wolters, Groningen
Carola Henn, Joseph Vromans, Henny-Annie Bijleveld, Pratique du néerlandais de A à Z, Didier-Hatier, Bruxelles
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire