jeudi 9 juillet 2020

Verschil tussen de v.t.t. (de voltooid tegenwoordige tijd, het perfectum) en de o.v.t. (de onvoltooid verleden tijd, het imperfectum, het preteritum); différence entre le passé composé et l'imparfait (prétérit) / néerlandais, Nederlands / grammaire; spraakkunst

  • Grammaire néerlandaise : théorie / Nederlandse grammatica, Nederlandse spraakkunst : theorie
  • Emploi du passé composé / Gebruik van de voltooid tegenwoordige tijd (v.t.t.), gebruik van het perfectum
  • Emploi de l'imparfait, emploi du prétérit / Gebruik van de onvoltooid verleden tijd (o.v.t.), gebruik van het imperfectum (het preteritum)
  • Différence de sens / Betekenisverschil
---------------
 Différence en néerlandais entre le passé composé et l'imparfait (le prétérit) 

  Verschil tussen de v.t.t. (de voltooid tegenwoordige tijd, het perfectum) en 
 de o.v.t. (de onvoltooid verleden tijd, het imperfectum, het preteritum 
Klik op de afbeelding om die te vergroten!
Cliquez sur l'illustration pour l'agrandir!
---------------

Le passé composé en néerlandais 

On constate qu'il y a un effet ou un résultat dans le présent : l'événement du passé joue encore un rôle en ce moment. 

Mia heeft het avondeten klaargemaakt. (Mia a préparé le souper.)
[Mia a terminé maintenant]

Wij hebben een enquête gedaan naar de broodconsumptie in Nederland. De resultaten laten zien dat ... (Nous avons mené une enquête sur la consommation de pain aux Pays-Bas. Les résultats montrent que ...)

Het heeft de hele ochtend geregend : de straat is nat. (Il a plu toute la matinée : la rue est mouillée.)

Ik heb heel veel geld verdiend, en ik reis nu rond en geniet van het leven. (J'ai gagné énormément d'argent, et je voyage maintenant un peu partout et je profite de la vie.)

Mijn broer heeft griep gehad en moet nog een paar dagen het bed houden. (Mon frère a eu la grippe et doit garder le lit encore quelques jours.)

Ik heb lekker gezonnebaad. Ik ben helaas wel verbrand. (J'ai pris un bon bain de soleil. Malheureusement, je suis bien brûlé.)

Karel heeft vroeger in Leiden gewoond. Daarom kent hij die stad goed. (Karel a vécu autrefois à Leyde. C'est la raison pour laquelle il connaît bien cette ville.)


Ce temps est utilisé pour décrire une action unique ou un fait isolé. 

Ze heeft als kind maar één keer bij haar opa en oma gelogeerd. (Lorsqu'elle était enfant, elle n'a logé qu'une seule fois chez son grand-père et sa grand-mère.)

Mia is sinds gisteren niet meer thuisgekomen en dat is haar gewoonte niet. (Depuis hier, Mia n'est plus venue à la maison et ce n'est pas dans ses habitudes.)

Ik heb een seizoen in een dierentuin gewerkt, maar ben er nooit weer terug geweest. (J'ai travaillé pendant une saison dans un zoo, mais je n'y suis plus jamais retournée.)

On fournit une phrase d'introduction sur un événement qu'on raconte par la suite à l'imparfait (au prétérit) [constatation à partir du moment présent + début du récit] : 

Wij hebben heel goed gegeten in dat nieuwe restaurant. We begonnen met een lekkere tomatensoep, daarna kregen we lamsbout met honing en rozemarijn ... (Nous avons très bien mangé dans ce nouveau restaurant. Nous avons commencé par un potage aux tomates, ensuite nous avons eu du gigot d'agneau avec du miel et du romarin ...)

Ik heb gisteren een appeltaart gebakken. Het rook daarna nog uren heerlijk in de keuken. Dat vond ook de rest van het gezin. (Hier, j'ai cuit une tarte aux pommes. Par la suite, ça sentait super bon dans la cuisine pendant encore plusieurs heures.)

On s'informe des activités de quelqu'un : 

Wat heb je gisteren gedaan? (Qu'est-ce que tu as fait hier?)

Ben je vanmorgen naar de dokter gegaan? (Es-tu allé ce matin chez le médecin?)

Waar hebt u piano leren spelen? (Où avez-vous appris à jouer du piano?)
---------------
L'imparfait (le prétérit) en néerlandais 

On ne constate aucun effet ou résultat dans le présent : l'événement ne joue (plus) aucun rôle en ce moment. 

Mia maakte het avondeten klaar. (Mia préparait le souper.)
[Mia était occupée à le préparer]

Ce temps est utilisé pour les récits, les narrations, les histoires, les anecdotes, les contes et les légendes : 

Er was eens een prins, die zin kreeg om de wereld zond te zwerven, en hij nam niemand mee, behalve zijn trouwe dienaar. Op een dag kwam hij in een groot bos terecht ... (Il était une fois un prince qui eut envie de parcourir le monde, et il ne choisit, pour l'accompagner, personne d'autre que son fidèle serviteur. Un jour, il se retrouva dans une grande forêt ...)

En op de brug kon hij niet meer voort, hij ademde moeilijk en toen viel hij flauw. (Et sur le pont, il ne pouvait plus avancer, il respirait avec peine en puis il s'évanouit.)

In 2015 woonde ik een half jaar op Texel en in 2016 woonde ik een half jaar in Vaals (Limburg). Deze tijden waren hartstikke mooi! (En 2015, j'ai habité pendant une demi-année sur l'île de Texel et en 2016, j'ai habité pendant une demi-année à Vaals (Limbourg). Ces périodes étaient super belles!)

Ce temps est utilisé pour décrire une habitude, une action d'une durée imprécise ou un événement récurrent du passé :

Als kind las hij veel stripverhalen. (Quand il était enfant, il lisait beaucoup de bandes dessinées.)

Tien jaar geleden had ik al mijn haar nog. (Il y a dix ans, j'avais encore tous mes cheveux.)

Elke zondag gingen we eten bij mijn grootouders. (Chaque dimanche, nous allions manger chez mes grands-parents.)

Des informations de base sont fournies au début d'une lettre, d'un courriel, d'une proposition ou d'un rapport d'expertise dont le contenu s'écrit ensuite au présent : 

In uw brief van 21 juni verzocht u mij een tweepersoonskamer te reserveren in hotel 'De Nachtegaal'. Ik heb het plezier u mee te delen dat ... (Dans votre lettre du 21 juin, vous me demandiez de réserver une chambre double à l'hôtel 'De Nachtegaal' ['Le Rossignol']. J'ai le plaisir de vous faire savoir que ...)

On émet une supposition ou une hypothèse (subordonnées avec 'als' ['si']) : 

Als ik rijk was, (dan) kocht ik een eiland / ..., zou ik een eiland kopen. (Si j'étais riche, j'achèterais une île.)

Als ik minder at, (dan) voelde ik me beter / ..., zou ik me beter voelen. (Si je mangeais moins, je me sentirais mieux.)

La plupart du temps, il n'y a pas de différence de sens entre l'imparfait et le passé composé. Ils sont souvent utilisés indifféremment. 

Gisteren sprak ik met mijn collega's over ...
Gisteren heb ik met mijn collega's gesproken over ...

---------------
Pinterest Verschil tussen v.t.t. (voltooid tegenwoordige tijd) en o.v.t. (onvoltooid verleden tijd) / jpeg-formaat
Doctissimo Différence en néerlandais entre le passé composé et l'imparfait (prétérit)
/ format JPEG
Verschil tussen v.t.t. (voltooid tegenwoordige tijd) en o.v.t. (onvoltooid verleden tijd)
/ pdf-formaat

---------------
BRONNEN / SOURCES

Drs.J.P. M. Tacs, Nederlandse spraakkunst voor iedereen, Prisma, Uiteverij Het Spectrum N.V., Utrecht / Antwerpen

Henriëtte Houët, Grammatica Nederlands, Prisma, Uitgeverij Het Spectrum B.V., Utrecht

Dr. E. Rijpma en Dr. F.G.S. Schuringa, Nederlandse Spraakkunst, J.B. Wolters, Groningen

José Bakx, Martine Jetten, Liesbet Korebrits, Grammatica in gebruik, Nederlands voor anderstaligen, leer- en oefenboek, Intertaal, Amsterdam / Antwerpen

A. Bertha, Synthèse de grammaire néerlandaise, A. De Boeck, Bruxelles

F. Bruffaerts, F. Du Mong, Grammaire de référence du néerlandais contemporain, A Claire-Voie, Van In, Lier

Carola Henn, Joseph Vromans, Henny-Annie Bijleveld, Pratique du néerlandais de A à Z, Didier Hatier, Bruxelles

Dr. B. Van den Berg, Beknopte Nederlandse Spraakkunst, Van Goor Zonen, Den Haag
~
Taaladvies
voltooide tijd of onvoltooide tijd

OnzeTaal
https://onzetaal.nl/taaladvies/verleden-tijd-ik-fietste-heb-gefietst/

Vertalen.nu (Vraagbaak)
https://vraagbaak.vertalen.nu/18549/verschil-tussen-onvoltooid-verleden-voltooid-tegenwoordige

UCL GRAMLINK Nederlands
https://sites.uclouvain.be/gramlink/Gramlink-NL/morfologie/pdf/m_nl_01_ww_01_05_vtt.pdf

BruutTaal
https://www.bruuttaal.nl/leerling/taalkunde/tijden/

De Elektronische ANS (Algemene Nederlandse Spraakkunst)
http://ans.ruhosting.nl/e-ans/02/04/08/04/02/body.html

Zichtbaar Nederlands(EUDU.EU)
https://zichtbaarnederlands.nl/zn/werkwoord-ovt_vtt.php

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire